如今許多的線上和線下的機(jī)器翻譯也可以提供文本、語(yǔ)音的實(shí)時(shí)翻譯功能,這對(duì)于人工語(yǔ)譯是否會(huì)產(chǎn)生一定的影響?面對(duì)疑問(wèn),呂總回應(yīng)道:“隨著自然語(yǔ)言處理技術(shù)的不斷發(fā)展,機(jī)器翻譯在不同語(yǔ)言的交流中已經(jīng)發(fā)揮了比較重要的作用,但目前還無(wú)法滿(mǎn)足人們真正的跨語(yǔ)言溝通的需求。人工翻譯相對(duì)于機(jī)器翻譯,最大的優(yōu)勢(shì)就在于人是有感情的。因?yàn)椋g從某種程度來(lái)說(shuō)應(yīng)是一種再創(chuàng)造的過(guò)程,而這種創(chuàng)造力是機(jī)器無(wú)法提供的。其次,機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度,還需要依靠非常豐富的語(yǔ)料資源和高效的翻譯工具技術(shù)作為支撐。因此,我們認(rèn)為至少在10到20年間,機(jī)器翻譯取代不了人工翻譯。中譯語(yǔ)通所提供的譯云平臺(tái)和服務(wù),除提供高質(zhì)量的人工翻譯外,同時(shí)也提供強(qiáng)大技術(shù)的機(jī)器翻譯功能。譯云平臺(tái)整合創(chuàng)新領(lǐng)先的互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)言數(shù)據(jù)搜索技術(shù)、語(yǔ)言信息處理技術(shù)和機(jī)器輔助翻譯等技術(shù),積累了數(shù)量龐大的產(chǎn)業(yè)級(jí)語(yǔ)言資源數(shù)據(jù)庫(kù),從而為用戶(hù)帶來(lái)優(yōu)質(zhì)的機(jī)器翻譯體驗(yàn)。同時(shí),譯云平臺(tái)還為用戶(hù)提供了線上的財(cái)務(wù)服務(wù)、人才服務(wù)、教育培訓(xùn)、資質(zhì)認(rèn)證、金融支持等功能,最終將打造成語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)新的產(chǎn)業(yè)平臺(tái)”
引領(lǐng)語(yǔ)音行業(yè)走進(jìn)互聯(lián)新時(shí)代
對(duì)于當(dāng)前和未來(lái)的語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng),呂總認(rèn)為即充滿(mǎn)著挑戰(zhàn),更帶來(lái)了無(wú)限機(jī)遇。目前的的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)年產(chǎn)值已經(jīng)突破2000億,如此龐大的市場(chǎng)機(jī)遇,正督促著中譯語(yǔ)通必須不斷完善和擴(kuò)大自身的業(yè)務(wù)能力和業(yè)務(wù)范圍。
呂總進(jìn)一步闡述道:“從國(guó)家政策的扶持上,未來(lái)會(huì)更加重視文化產(chǎn)業(yè)與產(chǎn)業(yè)國(guó)際化的進(jìn)程。目前,中國(guó)很多大型企業(yè)都在走向國(guó)際化,而這勢(shì)必增加更多的語(yǔ)言服務(wù)需求。此外,個(gè)人用戶(hù)對(duì)于語(yǔ)言服務(wù)的需求也在大幅度增加,尤其在旅游業(yè)中十分明顯。如今,中譯語(yǔ)通能為個(gè)人用戶(hù)解決旅游、購(gòu)物、住宿、餐飲、就醫(yī)、個(gè)人通信、酒店服務(wù)、出租車(chē)乘車(chē)等貫穿日常生活各個(gè)環(huán)節(jié)的語(yǔ)言服務(wù)。另外,一些互聯(lián)網(wǎng)企業(yè),例如攜程公司,雖然需要類(lèi)似的語(yǔ)言服務(wù),但由于自身對(duì)于語(yǔ)言服務(wù)經(jīng)驗(yàn)與技術(shù)能力的缺失,大多數(shù)的企業(yè)是很難實(shí)現(xiàn)自建。而這些對(duì)于中譯語(yǔ)通來(lái)說(shuō),都是不容忽視的市場(chǎng)新機(jī)遇。”
在互聯(lián)、移動(dòng)等趨勢(shì)下,如何實(shí)現(xiàn)語(yǔ)音行業(yè)傳統(tǒng)與現(xiàn)代的完美銜接,并呈現(xiàn)服務(wù)與技術(shù)的高效結(jié)合?對(duì)此,中譯語(yǔ)通開(kāi)始實(shí)施鋼軟兼顧的政策。即力圖在保證傳統(tǒng)服務(wù)優(yōu)質(zhì)的基礎(chǔ)上,增加對(duì)“軟服務(wù)”,例如在移動(dòng)終端、PC、視頻會(huì)議等新媒介的語(yǔ)言服務(wù)需求,進(jìn)行業(yè)務(wù)的拓展與技術(shù)的研發(fā)。
中譯語(yǔ)通已有了相應(yīng)的戰(zhàn)略思考和實(shí)施步驟。訪談中呂總表示:“早在2009年,我們就開(kāi)始大力研發(fā)應(yīng)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)趨勢(shì)所需的新型語(yǔ)言服務(wù)技術(shù),并力圖不斷拓展新的業(yè)務(wù)市場(chǎng)。具體而言,中譯語(yǔ)通的一期建設(shè),主要是語(yǔ)音與通訊相結(jié)合的口譯服務(wù)技術(shù)的研發(fā)與建設(shè);而在二期建設(shè)時(shí),則主要是針對(duì)互聯(lián)網(wǎng)與語(yǔ)音融合服務(wù)的技術(shù)。對(duì)于中譯語(yǔ)通而言,我們傳統(tǒng)的筆譯服務(wù)主要是一些‘鋼性需求’,例如在國(guó)際化過(guò)程中許多國(guó)家的大型企業(yè),由于對(duì)時(shí)間與成本并不太在乎,所以這是很穩(wěn)定的一部分市場(chǎng)份額。但在互聯(lián)網(wǎng),視頻,移動(dòng)應(yīng)用等新服務(wù)方式出現(xiàn)之后,一些‘顯性需求’與‘潛在需求’,逐漸開(kāi)始占據(jù)未來(lái)市場(chǎng)的眾多份額。因此,中譯語(yǔ)通必非常重視這些新的需求和新的市場(chǎng)。目前,這片市場(chǎng)需求的技術(shù)與產(chǎn)品,我們也已研發(fā),并且都已非常成熟。”
結(jié)束語(yǔ):面對(duì)移動(dòng)互聯(lián)、大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等新趨勢(shì)和新變化的影響,擁有40多年語(yǔ)言服務(wù)歷史的中譯公司,有一定的責(zé)任與義務(wù)來(lái)引領(lǐng)同行激流勇進(jìn),奮力拼出一片新出路。就此,呂總表示:“中譯語(yǔ)通將會(huì)繼續(xù)夯實(shí)自身技術(shù),豐富語(yǔ)言服務(wù)新的應(yīng)用模式,并始終堅(jiān)持以人為本的人才培養(yǎng)機(jī)制和內(nèi)部系統(tǒng)管理機(jī)制,最終實(shí)現(xiàn)行業(yè)業(yè)務(wù)的全面化與多元化,并期望能在新一輪的行業(yè)洗牌中,以實(shí)際的行動(dòng)和堅(jiān)韌的精神開(kāi)辟出語(yǔ)言行業(yè)新的天地。”
聲明:CTI論壇(CTiforum)版權(quán)作品,未經(jīng)CTiforum書(shū)面授權(quán),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,違者將被追究法律責(zé)任。